军事专家
EnglishРусский中文(简体)FrançaisEspañol
设置为默认语言
 编辑翻译

В каком мире мы будем жить? Что недоговорил Путин

В каком мире мы будем жить? Что недоговорил Путин

Предупреждая недавно в интервью Financial Times (金融时报) о закате либерализма, президент России Владимир Путин остановился за полшага до самого интересного. 什么, на его взгляд, идет на смену выдыхающейся идеологии и политической практике? Каким будет новый формирующийся на наших глазахпостлиберальныймиропорядок?

Это сейчас центральный вопрос, от которого во многом зависит будущее всех нас. Политики и историки, экономисты и политологи спорят о нем повсюду, включая Давос. Высказывания Путина задели этот нерв и вызвали резонанс, 其中, по признанию российского лидера, оказался неожиданным даже для него самого.

Глава московского бюро газеты Financial Times Генри Фой, редактор газеты Financial Times Лайонел Барбер и президент РФ Владимир Путин во время интервью Михаил Климентьев/пресс-служба президента РФ/ТАСС

Глава московского бюро газеты Financial Times Генри Фой, редактор газеты Financial Times Лайонел Барбер и президент РФ Владимир Путин во время интервью

Президент РФ не уточнял прогноза, 我们看, потому что в идеале ответ очевиден. Москва давно и последовательно выступает за суверенное право всех стран и народов самостоятельно определять путь своего развития, за многополярность и подлинную демократию в мировых делах. 实际上, и против либеральной идеи как таковой Путин, 据他介绍, ничего не имеет. Он лишь против ееагрессивного навязывания” 主题, кто в том или ином контексте ее не приемлет.

Но идеал — это теория. А какой будет политическая практика, 虽然没人知道. Ответ зависит от конкретных решений, которые принимают на развилках истории опять-таки сами страны и народы.

С доминированием покончено

实际上, и кризис западной модели либерализма проявляется в таких решениях. Самые наглядные примеры, которые принято приводить, — голосование британцев за выход из Евросоюза (英国脱欧) и избрание популиста, националиста и волюнтариста Дональда Трампа президентом США. Но на самом деле, по общему мнению и критиков, и апологетов либерализма, борьба вокруг него идет по всему миру.

Та же FT в своем редакционном ответе Путину признавала, 什么 “с установившимся после окончания холодной войны глобальным доминированием Америки, ЕС и той системы, которую они представляют, покончено”.

Газета констатировала, что в плане отношения к либерализму у российского лидера имеются единомышленники не только, 例如, 在中国, но и на Западе — от Венгрии и Италии до Франции и Америки. 此外, по мнению издания, “可以说, что президент США [唐纳德·特朗普] представляет более серьезную угрозу для сплоченности либерального Запада, чем его российский коллега”.

Но при этом FT доказывала, 什么 “западный либерализм себя не изжил”, что его можно и нужнообновить и вдохнуть в него новую жизнь”. 为了这, на ее взгляд, западным правительствам необходимо внести определенные коррективы в социальную и налоговую политику, а главное —осознать, что они неизмеримо сильнее и влиятельнее, когда объединяют свои суверенитеты в рамках институтов, основанных на правилах и ценностях”.

有一个男孩吗??

Неуклюжий оборот прообъединение суверенитетовиспользован здесь не случайно. “Суверенитет— одно из ключевых понятий в политическом лексиконе действующего президента США и его единомышленников, настроенных на защиту национальных интересов. А для либеральных элит, согласно комментарию, и Brexit, 和 “изоляционизм Трампа— суть историческоедвижение вспять”. 和 “тревожное”, но отнюдь не обязательно необратимое.

顺便一提, в той же цитате присутствовал и еще один понятный для специалистов словесный сигнал. О стремлении коллективного Запада подменить нормальное международное право некимпорядком, основанным на правилах”, не раз говорил, 例如, министр иностранных дел России Сергей Лавров.

Используется такая подмена всякий раз, когда необходимо как-то оправдать нелегитимные действия наподобие односторонних санкций или недобросовестной конкуренции в разных областях — от экономики до спорта. То есть придать видимость законности тому самомудоминированиюв мировых делах, с которым Западу никак не хочется расставаться.

它, 顺便一提, подтверждалось и самими западными специалистами. Еще год назад аналитик из вашингтонского института им. Катона Патрик Портер опубликовал язвительный комментарийВоображаемый мир: ностальгия и либеральный порядок”. Расхожее представление о том, будто стабильность и процветание в мире после 1945 года обеспечивались этим самым порядком, рассматривалось в публикации в духе горьковского вопроса: “有一个男孩吗??”

Хотя либерализм и либеральные проекты действительно существовали, “порядок— постольку, поскольку он вообще имел место, — опирался на имперские прерогативы сверхдержавы, которая пыталась навязывать этот самый порядок, выходя за рамки правил и пестуя антилиберальные силы”, — утверждал автор.

Ностальгия подотрамповскимвременам, на его взгляд, “антиисторична и вредна— хотя бы потому, что мешает Вашингтонуприспосабливаться к переменам”. 尤其是, — “сворачивать обязательства в сфере безопасности, перераспределять общую ношу между союзниками, осмотрительно избегать войны, ограничивать внешнеполитические амбиции” 美国.

Чем Трамп, 顺便一提, более-менее и пытается заниматься.

“回到未来”?

А вот бывший вице-президент США Джозеф Байден, который сейчас борется за право представлять оппозиционную Демократическую партию на президентских выборах 2020 年度最佳, силится, 似乎是, “смотреть в будущеечерез зеркало заднего вида.

На днях он выступил в Нью-Йорке с изложением своих представлений о том, какая внешняя политика понадобится Америкедля восстановления своей репутации и доверия к себе” 后 “катастрофического президентстваТрампа. Специалисты восприняли эту речь как призыв к возвращению в прошлое — как минимум к временам Барака Обамы. Хотя при этом некоторые — например, газета The Hill, — обратили внимание и наоглушительное молчаниесамого Обамы по поводу кандидатуры его бывшеговторого номера”.

Байден считает, что Трамп позорил себя и свою страну, поддакивая Путину на недавнем саммитеБольшой двадцаткив Осаке, а до этого — на двусторонней встрече в верхах в Хельсинки. С принятым у американских претендентов на выборные посты апломбом он утверждал, 什么 “при нем”… “повторений Хельсинки не будет”.

В целом отличительной чертой перемен на международной арене за последнее время Байден считаетбыстрый подъем авторитаризма, национализма и антилиберальных тенденций — причем не только в России и Китае, но и в таких странах-союзницах [美国], 像火鸡, Филиппины и Венгрия”. В ответ он, 据他介绍, готов был быв первый же годпребывания в Белом доме созватьглобальный саммит за демократиюдля восстановления единства и сплоченностистран свободного мираи потребовать от участников принятия на себя конкретных обязательств.

Байден несколько лет возглавлял сенатский комитет по иностранным делам и считается знатоком внешней политики. 这就是为什么, 恰当的, он и взялся за тему, 哪个, по его же признанию, 通常 “не определяет выбор американских избирателей”.

Но понятно и то, что привлечь к себе таким образом внимание он попробовал не от хорошей жизни. По общему мнению специалистов, бывший вице-президент безоговорочно проиграл первый тур предвыборных дебатов между однопартийцами. Формально он остается лидером и фаворитом гонки среди демократов, но никакогоореола непобедимостивокруг него уже нет. 反之亦然, ему все больше наступают на пятки преследователи, 主要是, женщины-сенаторы Камала Харрис и Элизабет Уоррен.

顺便一提, 76-летний Байден с нескрываемой ностальгией говорит о своей принадлежности кпоколению, при котором мы [美国] пытались быть мировым полицейским”, — разумеется, с опорой на традиционных партнеров, 主要是, по НАТО. Он также предупреждает, что в случае переизбрания Трампа на новый сроклет через четыре-пять НАТО не станет”. В поддержку Североатлантического альянса он высказывался и в своей речи, и в ходе дебатов. Но позже пресса писала, что на молодых американцев уже не производят впечатления ссылки наинституты, созданные в 1940-х годах”.

В целом многие аналитики исходят из того, что Байден не в состоянии предложить ничего, 除了 “повторения пройденного”. По форме его речьможет быть направлена в будущее”, но по смыслу это всего лишь попыткавернуть былую славу, растранжиренную действующим президентом”, — констатирует журнал Atlantic.

Шоры спали?

Есть и еще один признак того, что Байден со своими традиционными подходами — даже не вчерашний, а позавчерашний день американской политики. Со времени прошлогодних промежуточных выборов в Конгресс США одним из неформальных лидеров оппозиции считается 29-летняя социал-демократка из Нью-Йорка Александрия Окасио-Кортес. 现在, по свидетельству политологов и прессы, участники отборочного этапа предвыборной гонки в Демпартии наперебой добиваются ее одобрения и поддержки.

当然, никто пока всерьез не допускает, 什么 “постлиберальное будущееАмерики может стать социалистическим. 反之亦然, Трамп и республиканцы даже нарочно стращают избирателей подобной перспективой для мобилизации собственного электората. Но все же сам фактдискуссии о социализмев предвыборном контексте в США знаменателен; лично меня он наводит на мысль о том, что после окончания холодной войны былые идеологические шоры спали с глаз не только у россиян, но и у американцев.

一般来说, 在我看来, будущее за конвергенцией, которую в свое время предсказывал академик-диссидент Андрей Сахаров. За некой новой моделью, совмещающей лучшее из того, что создано социалистической и капиталистической системами, — чтобы не только как можно быстрее и эффективнее производить материальные блага, но и более-менее справедливо их распределять.

И если уж вести дискуссии опостлиберальном мире”, то надо, 我们看, стараться объективно оценить, кто лучше решает такие задачи — Америка и Запад в целом, Россия или, 说, социалистический Китай, 其中, по оценкам Всемирного банка, менее чем за полвека вывел из состояния крайней нищеты около 800 百万人. Есть и другие вопросы — например, 关于, как различные векторы и модели развития должны отражаться в деятельности международных организаций, включая МВФ и ВБ, традиционно считающиеся инструментами либеральноговашингтонского консенсуса”.

После чего мы живем?

最后, немаловажен, 在我看来, и вопрос исторической терминологии. Я говорил об этом со специалистами — философами, политологами, дипломатами, — и многих одновременно смешит и раздражает, что мы все время живемпосле чего-то”. Определяем сегодняшний и завтрашний день какпостнечто”. А то ипост-пост-нечто”, как в заголовке публикации 2006 года в New York Times: The Post-Post-Cold War.

В России бытует поговорка: как вы лодку назовете, так она и поплывет. В этом есть доля истины. Кто первый додумается до точного и удобного ярлыка, тому будет легче добиться для него общего признания. 我, 分别, наложить отпечаток собственного подхода на исторический процесс. Ясно излагает тот, кто ясно мыслит.

Поэтому я и жалею, что Путина не доспросили про то, что будетпосле либерализма”.

资源

                          
在 TELEGRAM 中聊天:  t.me/+9Wotlf_WTEFkYmIy

游戏市场

0 0 选票
文章评级
订阅
提醒
客人
0 评论
在线反馈
查看所有评论