军事专家
EnglishРусский中文(简体)FrançaisEspañol
设置为默认语言
 编辑翻译

免费了解俄语

В последнее время стал обращать внимание, как по радио искажают смысл слов. Выглядит это странно и, 我会说, революционно. Раньше такого не было.

免费了解俄语

Для дикторов радио существовали даже словари, но касались они, 当然, не этимологии, а ударений. Таким образом устанавливался общий для всей страны стандарт произношения.Например, правильно говорить догово́р, а не до́говор, кварта́л, а не ква́ртал, портфе́ль, а не по́ртфель. С портфелями общую неграмотность победить удалось, а вот с кварталами и договорами дело оказалось сложнее — русский язык сопротивляется, многим почему-то удобнее ставить ударение на первый слог. 顺便一提, в этом нет ничего ужасного. 不知道, почему народ настаивает на до́говоре, но с ква́рталами более-менее понятно — ударение ставят, как в слове «ква́рта». Почему нет?При этом нет никакой гарантии, что победит грамотность. 我, 例如, слово «фольга» начал использовать только лет тридцать назад, когда увидел в словаре: фольга́. В словаре 1960 года было строго указано: фо́льга (не фольга́). Пришлось искусственно изъять его из лексикона — какой смысл выпендриваться, если вся страна ставит ударение на второй слог? Дождался, когда в словарях ударение на второй слог перешло из разряда просторечных в разряд допустимых, а потом стало нормой.Неграмотность победила, 说? Да нет же, победил русский язык — настоял на более удобном для него варианте.Этот словарь, 顺便一提, у меня сохранился — пожалуйста, можете убедиться.

免费了解俄语

Та же история со словом «кофе», которое вполне логично приобрело разговорную форму среднего рода. 当然, я никогда не скажу «черное кофе», но к метаморфозе отнесся спокойно. 很有可能, что лет через 50–100 выражение «черный кофе» лингвисты признают устаревшим.Однако то, что в последнее время я слышу по радио, меня, 老实说, озадачивает. Не буду называть фамилии ведущих — их просто слишком много, неграмотность стала повальной. Особенно бьют по ушам два слова: «комплиментарность» и «конфессия». С первым словом понятно — его вообще нет в русском языке (反正, 再见). Есть «комплементарность», которое пришло из науки и стало использоваться в рыночной экономике. Это несколько товаров (два и более), которые дополняют друг друга и потребляются одновременно: автомобиль и бензин; компьютер, монитор, клавиатура и мышка; подушка и одеяло и так далее. Каждый товар из группы называется комплемент.Понятно, что ведущих (вполне грамотных и интеллигентных людей, 顺便一提) дезориентирует слово «комплимент», 哪一个, как мы с вами понимаем, совершенно другое значение. Поэтому они говорят, строго говоря, не «комплментарность», а «комплментарность», 我是说, 例如, лестные («комплиментарные») отзывы о ком-либо. Но это явный неологизм, придуманный из-за желания поумничать.С конфессией другая проблема.Вы наверняка слышали: Россия — многоконфессиональное государство. Имея в виду государство, в котором уживается много религий. Это категорически неверно.Конфессия — это особенность вероисповедания в пределах одной религии. 例如, в христианстве есть такие конфессии: православие, католицизм, протестантизм. В исламе — сунниты и шииты. Есть свои конфессии в иудаизме и буддизме. Я допускаю, что когда-нибудь в русском языке появится такое слово, как «комплиментарность», или слово «конфессия» приобретет новое значение — «религия». Но обратите внимание: если раньше словари приходилось редактировать под давлением, 可以这么说, снизу — «неудобные» слова заставлял менять простой народ, то сейчас неграмотно говорят «наверху». Лидеры общественного мнения транслируют свои заблуждения вниз, сюда к нам, выдумывая новые слова или наделяя иным смыслом старые. «Комплиментарность» приживается пока плохо, а вот «многоконфессиональная страна» слышу уже довольно часто.Что-то надо с этим делать, вам не кажется? Хотя бы указывать на грубые ошибки радиоведущим, благо что сейчас каждый из них имеет аккаунт в каком-нибудь фейсбуке. Предельно вежливо и даже местами «комплиментарно», 当然.

免费了解俄语

资源

                          
在 TELEGRAM 中聊天:  t.me/+9Wotlf_WTEFkYmIy

游戏市场

0 0 选票
文章评级
订阅
提醒
客人
0 评论
在线反馈
查看所有评论