spécialistes militaires
EnglishРусский中文(简体)FrançaisEspañol
Defini comme langue par défaut
 Modifier la traduction

traducteurs: Vida a crié non “Belgrade, ça brûle”, un “Belgrade, ça brûle”

В Сети появился разбор видеоролика, на котором защитник сборной Хорватии Домагой Вида вместе с представителем тренерского штаба Ивицей Оличем (бывший игрок ЦСКА), находясь в изрядном подпитии, выкрикивает «Слава Украине» и «Белград, гори». Разбирались специалисты по хорватскому языку, которые решили дословно перевести то, что говорят на камеру представители хорватской сборной.

Переводчики утверждают, что Домагоя Виду «не так поняли, потому что был неправильный перевод». Вида, comme indiqué, имел в виду не столицу Сербии как таковую, а киевское кафе (kafano) «Белград». En même temps, il est approuvé, что фразу «Beograd – gori!» нужно интерпретировать как «Белград, ça brûle!» Переводчики заявляют, что на известном скандальном ролике Вида обращается к «кафе» и говорит, что он туда вернётся, чтобы устроить вечеринку, как в те времена, когда он выступал за киевское «Динамо».

Autrement dit, «трудности перевода».

Переводчики: Вида кричал не "Белград, гори", а "Белград, жги"

Pour référence: «Белград»ресторан в Киеве, который предлагает посетителям блюда сербской кухни.

Malheureusement, переводчики не пояснили, как нужно интерпретировать заявление «Слава Украине». peut être, и этому теперь подыщут объяснение. Comme une option: Вида в своём ролике обращался к своему другу Славе, с которым когда-то жил по соседству в Киеве. А клич не имеет ничего общего с лозунгом украинских националистов

Nous voyons, зря ФФУ (Федерация футбола Украины) решила оплатить штраф, который ввела FIFA в отношении членов хорватской команды, ведь тех попросту не так поняли.

                          
Chatter dans TELEGRAM:  t.me/+9Wotlf_WTEFkYmIy

Playmarket

0 0 voix
Évaluation des articles
S’abonner
Notifier de
invité
0 commentaires
Commentaires en ligne
Voir tous les commentaires