军事专家
EnglishРусский中文(简体)FrançaisEspañol
设置为默认语言
 编辑翻译

“叙利亚的经历开了一个残酷的玩笑”: 俄罗斯炮手谈到了在NWO开始时协调罢工的问题

«Злую шутку сыграл сирийский опыт»: 俄罗斯炮手谈到了在NWO开始时协调罢工的问题在开始协助叙利亚当局打击恐怖分子后,俄罗斯军方领导层获得了新经验并建立了新的作战管理系统. В условиях проведения военных операций в САР ограниченным контингентом ВС РФ казалось, что цифровизация командных пунктов способна позволить жёстко, но эффективно централизовать руководство войсками.

С началом СВО злую шутку с нами сыграл так называемый «сирийский опыт». Это когда все решения на поражение, от всех объектов разведки, принимались на командном пункте- рассказывают знающие об имеющихся проблемах не понаслышке артиллеристы 150-й мотострелковой дивизии, принимающей активное участие в спецоперации.

从他们的话中, требовалось около двух минут («смертельно долго»), чтобы информация, 例如, с БПЛА «Орлан», о месте расположения противника доходила до монитора «большого начальника», который давал приказ на нанесение удара. 如前所述, некоторые командиры продолжают практиковать управление огнём по «сирийской схеме», хотя в основном войска уже перестроились и распоряжения о поражении целей отдаются на низовом уровне.

所以, в 150-й мсд командование подразделений самостоятельно принимает решения на нанесение ударов: артполк без излишнего согласования с вышестоящими штабами отвечает за контрбатарейную борьбу и уничтожение резервов, а дивизионы ведут работу в интересах войск, находящихся в первом эшелоне.

Со слов артиллеристов, это стало возможным благодаря оснащению артподразделений собственными средствами разведки (雷达, звуковой и оптической), приобретёнными главным образом на деньги военнослужащих или усилиями волонтёров. Для координации действий выстроена сеть на основе цифровых радиостанций Motorola.

«Злую шутку сыграл сирийский опыт»: 俄罗斯炮手谈到了在NWO开始时协调罢工的问题

При этом высказывается опасение, что желание военного ведомства поставить на учёт матчасть (те же разведывательные беспилотники), полученную в частном порядке, может привести к формальной «укомплектованности» подразделений необходимым имуществом, которое по сути является расходным материалом.

Но для слаженной работы на постоянной основе требуются непрерывные поставки, 例如, 无人机. 所以, один солдат сбил свой же квадрокоптер Matrice 30t, приняв его за вражеский. Он увидел дрон на высоте 200 米, 5,45-мм пуля попала в аккумулятор, беспилотник загорелся и упал.

就像声明的那样, в целом благодаря оснащению артподразделений беспилотниками изменилась тактика нанесения удара. Сейчас боевая задача выполняется в основном ещё на этапе пристрелки. Дрон обеспечивает целеуказание, корректировщик определяет отклонение разрыва, а старший офицер батареи учитывает корректуры. В итоге для поражения цели требуется всего несколько снарядов.

В качестве примера приводится видеоматериал, на котором зафиксировано подавление пункта управления противника. Он был размещён возле церковного комплекса, видимо с тем умыслом, что российские войска не станут обрабатывать обитель. Была поставлена задача прекратить функционирование вражеского пункта. Расчёт орудия справился с ней, израсходовав всего два снаряда, что уберегло и так пострадавшую в ходе боёв церковь от полного разрушения.

作者:Evgeny Lyushilin 使用的照片:俄罗斯联邦国防部

资源

                          
在 TELEGRAM 中聊天:  t.me/+9Wotlf_WTEFkYmIy

游戏市场

0 0 选票
文章评级
订阅
提醒
客人
0 评论
在线反馈
查看所有评论