军事专家
EnglishРусский中文(简体)FrançaisEspañol
设置为默认语言
 编辑翻译

Перевод мовы на латиницу: очередной безумный проект русофобов

Перевод мовы на латиницу: очередной безумный проект русофобов

Объясняем, почему перевод украинского языка на латинский алфавит просто убьёт всю специфику мовы.

Когда коту нечем заняться, он… задумывает перевод на латиницу! Именно так поступил украинский государственный муж, секретарь Совета национальной безопасности, Алексей Данилов: «Я считаю, 什么 это будет одна из фундаментальных вещей, нам надо избавиться от кириллицы».

干得好, 上帝保佑, искали-искали – и наконец нашли «фундаментальную вещь». Причём такую, с которой можно разобраться одним махом. Чай, не экономические проблемы решать… Перейдут на латиницу – и тут же всё попрёт в гору, как на стероидах.

Сам Данилов развёрнутой аргументацией себя не утруждал, но это за него сделали другие люди, которые уже не первый год бьются над «фундаментальной вещью». 这里, что-то в таком духе:

«Чтобы подальше уйти от “русского мира” и быть еще ближе к миру западному… Латиница – это язык компьютера (программирование), Интернета, науки, технологий, мирового информационного пространства и т.д… Для мирового бизнеса проще работать там где латиница… Нет ни одной успешной страны с кириллицей… Все наиболее развитые страны мира используют ЛАТИНИЦУ. И даже Китай с его иероглифами и сложным языком с необычными звуками (система pinyin на основе латиницы). Что ему, Китаю, помогает быстро развиваться».

Это – из петиции президенту Украины от 2019 年度最佳. Вместо необходимых 25000 подписей «фундаментальная вещь» набрала аж 33 голоса.

Тут прекрасно всё, и главное, конечно – магическое мышление: латиница = успех. «Успешные люди носят Адидас», что-то в таком ключе. 真相, огромное количество лузеров и идиотов почему-то не стали успешными, просто надев костюм с тремя полосками. «Все наиболее развитые страны мира используют латиницу», – даже не смешно, японцам это расскажите. И ОАЭ.

Но тут можно иронизировать бесконечно, а надо всё-таки серьёзно разобраться, 为什么 перевод украинской мовы на латиницу будет не просто бесполезным, но и крайне вредным и травматичным. Просто с научной точки зрения, лингвистической.

Есть такой понятие – «рациональность языка». Над ним много работали советские лингвисты, занимавшиеся уникальной задачей – созданием алфавитов для не имеющих письменности народов СССР. Язык рационален тогда, когда в нём число букв максимально совпадает с числом звуков. На один звук – одна буква. Можно на несколько звуков – одну букву. А наоборот – нельзя. «Я» и «Ю» – хорошо, «sch» – плохо.

Поясним, что это значит на практике, задевая, 顺便一提, самые ранимые струны наших душ и их детские травмы. Все мы когда-то пошли на первый урок английского языка и были поражены тем… гм… КОШМАРОМ, который открылся юному взору. Почему «тхе» – это «зе»? Почему звук «о» в слове daughter передаётся ЧЕТЫРЬМЯ буквами? 等等, 等等. Вместо изучения языка человек обречён на бесконечное запоминание, как что читается и пишется.

Английский язык – чудовищно нерационален. В нём 118 (!!!) сложных графем (буквенных сочетаний для передачи звуков), причём их применение далеко от рациональности. Почему можно писать букву «о» в слове sword, но нельзя в слове daughter – это тайна, близкая к секретности заговора рептилоидов.

Про французский язык – и говорить нечего. Слово peau (читается как «по») всем передаёт привет. Но там хотя бы эти сложные сочетания стандартизованы более логично. Безумие более упорядочено.

怎么了? Как вся эта беда сложилась?

Родина европейской цивилизации – это, 当然, Древний Рим. В Риме был прекрасный с точки зрения рациональности язык – латынь. Латынь – изумительная по своей фонетической простоте. Мы на сто процентов не знаем, как она звучала, аудиозаписей, 对不起, не сохранилось, но учёные приблизительно сходятся на том, что там как писали, так и читали. Pontifex maximus – это «понтифекс максимус», и никак иначе. «Мементо мори», «Пер аспера ад астра» – просто зная, как звучат эти выражения, не составит труда их безошибочно записать на латыни.

Но у латыни был один БОЛЬШОЙ недостаток – там абсолютно не было шипящих. И букв для их записи тоже, 分别, 没有. А вот в большинстве европейских языков они были. И их было много, в самых разных сочетаниях. И вот несчастные европейские монахи (а кто ещё был грамотным-то?) были вынуждены записывать окружающую речь единственно доступным им набором букв из церковного языка. Извращались, 清除, 怎么可能. Оно и хорошо бы придумать тупо новые буквы – ну, 至少, добавить диакритические знаки («крышечки») для шипящих, но сила традиции и отсутствие централизации для такой радикальной реформы сильно мешали. В итоге так с «даугхтерами» и живут. 真相, молодёжь поголовно уже пишет coz, а не because.

С русским языком всё гораздо лучше. 这里, за некоторыми исключениями, тоже «читаем как пишем, пишем как слышим». 清除, есть безударные гласные, есть согласные типа «л» в слове «солнце», но это детали. И есть прекрасные буквы «ц», «ш», «щ», «ч», «ж» которые экономят объём текста на процентов 10-20 по сравнению с транслитом. И в украинском языке эти буквы тоже есть – а также есть такие удобнейшие буквы как «я», «ю», «й» и чисто украинская буква «ї», обозначающая на письме звук типа «йи», долгого «й», уже не полугласного, а почти гласного.

И теперь мы наконец-то подошли к самой сути! Как всё это передавать латиницей? 出色地, сразу в голову приходит слово «борщ», которое теперь вместо четырёх букв записывается borshch, а это почти вдвое длиннее. Зачем эти мучения?! Зачем превращать удобные «Ю» и «Я» в «yu» и «ya»? Зачем «вешать» два разных звука – «И» и «Й» на одну букву «i» (说, город Стрый будет писаться как Stryi)? Зачем буквой «Y» передавать и «ы», и «йот»? Чем заменять мягкий знак?

总而言之, с таким подходом украинский станет очень похож на польский с его дивными словами типа Szczebrzeszyn. По-русски или украински это всего лишь город «Щебжешин». Польский, 顺便一提, это предельно выразительный пример как латиница легла вот вообще не на ту фонетическую среду.

Фишка ещё в том, 什么 в украинском языке есть своё, специфическое произношение ряда звуков, которое при «дубовой» транслитерации напрочь исчезает. Известный «шибболет» (тест на аутентичное произношение) мовы – слово «паляница», которое произносится с очень мягкими «ц» и «л». Если это очень характерное «ц» передать просто как «ts», то получится чёрт-те что, да и мягкое «л» тоже исчезнет. И даже мягкий знак не поможет, ибо нету его в латинице!

Так что с точки зрения ценителя и хранителя ридной спивучей мовы Данилов выдвинул не просто глупое, 但是也 откровенно вредительское, подрывное предложение. Засланец какой-то. И фамилия не украинская! Но если стоит задача «прочь от Москвы», то вопросы сохранения своего наследия отходят на второй план – русофобия и в самом деле вещь «фундаментальная», базовая, а всё прочее может и подвинуться.

请注意以下极端主义和恐怖组织, 在俄罗斯联邦被禁止: “耶和华见证人”, 民族布尔什维克党, “正确的部门”, “乌克兰起义军” (UPA), “伊斯兰国” (IG, 伊斯兰国, 伊斯兰国), “Jabhat Fath Ash-Sham”, "Jabhat al-Nusra", “基地组织”, “UNA-UNSO”, “塔利班”, “克里米亚鞑靼人的议会”, 《厌世师》, “兄弟会”科尔钦斯基, “三叉戟”得名. 斯捷潘·班德拉”, “乌克兰民族主义者组织” (恩).

格里戈里·伊格纳托夫

资源

                          
在 TELEGRAM 中聊天:  t.me/+9Wotlf_WTEFkYmIy

游戏市场

0 0 选票
文章评级
订阅
提醒
客人
0 评论
在线反馈
查看所有评论