Богата и могуча украинская мова. И не беда, что в ней явно не хватает слов, которые могли бы адекватно описывать те или иные технологические средства, включая вооружения и образцы военной техники – современные альтернативные украинские лингвисты в поте лица работают над созданием новых слов, о значении которых (да и ряда старых тоже), так получилось, не знает даже гарант украинской конституции – президент страны.
乌克兰士兵
Случай в мировой практике, 无疑, уникальный: больше половины населения страны признаётся, что говорит по-русски, что не всегда понимает язык украинский, 但, отрабатывая западные гранты с рвением, достойным иного применения, те самые лингвисты продолжают упорно насаждать язык, сочинительством которого занимаются буквально в режиме реального времени.
В этом небольшом сюжете «Военное обозрение» в силу своей основной тематики предлагает читателю познакомиться с военной терминологией, которую украинизирует сосед и “партнёр”. Даже поверхностное знакомство с этими терминами уже способно дать представление о том, что «местами» украинскую мову всеми силами пытаются противопоставить русскому языку.
所以, краткий военный украинско-русский разговорник – желающие, учим… А то украинские эксперты всегда упрекают в эфирах ток-шоу на федеральных каналах – 不, 很多, в России школ украинского языка. Как нет? 一个 “在”?
Винищувач. Могло бы показаться, что это из любителей красного полусладкого, но нет… Винищувач (выныщувач) – истребитель.
Выныщувач F-35 – звучит? – 听上去像!
Бомбардувальник (бомбардувальнык) – соответственно, 轰炸机.
Гармата – пушка. Соответственно «гармата «Арматы» – сами понимаете… И тоже звучит!
Підводний човен – подводная лодка. Посему украинское АПЧ – это отнюдь не повод пожелать здоровья после чихания, а вполне себе АПЛ – атомная подводная лодка.
Багнет – штык.
Онуча – портянка.
Кризовий чобіт (крызовый чобит) – кирзовый сапог.
С термином «куля» знакома уже вся Россия – после известных обещаний г-на Яценюка. Лоб Арсения до сих пор цел и невредим – кстати.
Спусковий гачок – спусковой крючок.
乌克兰士兵
Годинний (годынный) – часовой. Из этой же серии: вартовий (вартовый) – караульный и розвідний (розвидный) – разводящий.
Отсюда диалог на украинском посту:
Стій, хто йде? – Розвідний зі зміною. – Розвідний до мене, інші на місці.
Звучно, модно, труднопроизносимо – только месяцы тренировок… Главное, запомнить, что над всем этим стоят командувачи, у которых наступ з юго-севера и перемога – в порядке вещей.